Tłumaczenie na język polski wcale nie musi być takie proste, jak może się to z pozoru wydawać. Szczególnie, jeśli dotyczy to przekładu tekstów, których oryginalny sens musi zostać w pełni zachowany. Doświadczony tłumacz angielsko-polski, tłumacz z języka francuskiego czy hiszpańskiego z takim zadaniem poradzi sobie bez trudu.
Tłumaczenie na język polski — skorzystaj z pomocy specjalistów
Musisz przygotować tłumaczenie prezentacji handlowej z języka francuskiego? Boisz się, że nie oddasz idealnie wszystkich szczegółów po polsku? Przygotowujesz tłumaczenie strony oryginalnie postawionej w języku angielskim, ale nie do końca jesteś zadowolony z wyników? Problem dotyczy przekładu tekstów specjalistycznych? A może masz do przetłumaczenia umowę, która musi być przygotowania przez tłumacza przysięgłego? We wszystkich tych przypadkach poprawność tłumaczenia w języku polskim to jedno, a precyzja wysłowienia — drugie. Nawet osoba władająca bardzo sprawnie oboma językami nie zawsze jest w stanie poradzić sobie z takim zadaniem. Znacznie lepszym wyborem w takiej sytuacji jest skorzystanie z usług osób, które w ciągu wielu lat nauczania tłumaczenia pisemnego i pracy w tym zawodzie nabyły doświadczenia, które pozwala im takie tłumaczenia realizować na najwyższym poziomie.
Tłumaczenia uwierzytelnione i specjalistyczne
Język polski jest językiem wymagającym. Wiele jego zawiłości przy tłumaczeniu może znacznie utrudnić zadanie. Dlatego jeśli nie tłumaczysz na własne potrzeby, ale zamierzasz udostępnić szerszemu kręgowi odbiorców dany tekst, skorzystaj z usług biura, które pracuje z doświadczoną kadrą tłumaczy — przekonują specjaliści z Multilingua.edu.pl. Przy tłumaczeniach medycznych, budowlanych, patentowych liczy się nie tylko zrozumienie tekstu, ale idealne sięgnięcie po język docelowy i charakterystyczne dla niego (w danym obszarze) formuły. Jeszcze bardziej wymagające zadanie stoi przed tłumaczami przysięgłymi, którzy przygotowują umowy i inne oficjalne dokumenty wymagające poświadczenia.
Z języka angielskiego, hiszpańskiego, chińskiego…
Język angielski to nie jedyny język, z którego się tłumaczy i na który się tłumaczy. Coraz większe potrzeby dotyczą języków mniejszego zasięgu, a także tych mało popularnych w Europie, jak np. chiński. Tłumaczy specjalizujących się w tego typu językach jest mniej. Tutaj jednak po raz kolejny warto zachować ostrożność. Zanim wybierzesz pierwszą osobę, którą podpowie ci wyszukiwarka, koniecznie sprawdź jej kompetencje i doświadczenie, szczególnie jeśli do tłumaczenia chcesz przekazać specjalistyczny i wymagający tekst.